26 September 2020

Mein Lektüreprojekt Moby Dick

 Als ich mir klargemacht habe, was für ein umfassendes Werk Moby Dick ist, und aufgrund etwas unklarer Vorstellungen darüber, wie groß der Anteil Wal- und Walfangkunde sein würde, habe ich mir gesagt, dass ich dies Werk nicht lesen werde. 

Der Erfolg insbesondere der Lektüre von Musils Der Mann ohne Eigenschaften hat mich dann dazu gebracht, dass ich dann doch Moby Dick auf Englisch zu lesen begonnen habe. Mein Angebot auf diesem Blog ist nicht eine Vorstellung des Werks, dazu liegen in der deutschen und - ausführlicher - in der englischen Wikipedia zwei gute Artikel vor. Vielmehr lade ich dazu ein, immer wieder einmal einen Abschnitt des Werks zu lesen, freilich nicht vollständig, wie ich es tue, sondern in Auszügen, wie sie mir während meiner Lektüre sinnvoll erscheinen. 

Die Hauptabsicht dahinter ist, dass ich meine Lektüre später wieder rekapitulieren kann, ohne eine ausführliche Inhaltsangabe und stilistische und inhaltliche Würdigung leisten zu müssen. Ob sich irgendwelche Leser darauf einlassen, ebenfalls etwas von dem Werk kennenzulernen, ist dafür nicht weiter von Bedeutung; doch da die einzelnen Blogartikel alle mehrmals aufgerufen werden, versuche ich, meine Auszüge so zu gestalten, dass sie auch möglichst aussagekräftig sind, wenn man nichts sonst vom Werk kennt und dass man immer die Möglichkeit hat, über die Links in den vollständigen Text überzuwechseln. So wie ich es später vielleicht auch einmal tun will.

CHAPTER 38 

Dusk 

By the Mainmast; Starbuck leaning against it. My soul is more than matched; she's over-manned; and by a madman! Insufferable sting, that sanity should ground arms on such a field! But he drilled deep down, and blasted all my reason out of me! I think I see his impious end; but feel that I must help him to it. Will I, nill I, the ineffable thing has tied me to him; tows me with a cable I have no knife to cut. Horrible old man! [...]

For in his eyes I read some lurid woe would shrivel me up, had I it. Yet is there hope. Time and tide flow wide. The hated whale has the round watery world to swim in, as the small gold-fish has its glassy globe. His heaven-insulting purpose, God may wedge aside. I would up heart, were it not like lead. But my whole clock's run down; my heart the all-controlling weight, I have no key to lift again. [...] with the soft feeling of the human in me, yet will I try to fight ye, ye grim, phantom futures! Stand by me, hold me, bind me, O ye blessed influences! 

https://en.wikisource.org/wiki/Moby-Dick_(1851)_US_edition/Chapter_38

CHAPTER 39

First Night Watch 

(Stubb solus, and mending a brace.) Ha! ha! ha! ha! hem! clear my throat!—I've been thinking over it ever since, and that ha, ha's the final consequence. Why so? Because a laugh's the wisest, easiest answer to all [...]

https://en.wikisource.org/wiki/Moby-Dick_(1851)_US_edition/Chapter_39

Bemerkenswert, wie Melville in diesen Kapiteln (wie schon in Kapitel 36 und 37) über Szenenanweisungen in den Roman ein dramatisches Moment einführt. 

Kap. 36: (Enter Ahab:  Then, all)

Kap. 37: The cabin; by the stern windows; Ahab sitting alone, and gazing out.

Kap.38: By the Mainmast; Starbuck leaning against it.

Kap. 39: (Stubb solus, and mending a brace.) 

Kapitel 38 und 39 enthalten dramatische Monologe, die in Prosawerken innere Monologe genannt werden, zu unterscheiden vom Bewusstseinsstrom, der Gedanken, nicht ausformulierte Rede simuliert, aber auch als Unterform des inneren Monologs verstanden werden kann.  

Keine Kommentare: